focuslightsの満たされない日々

日々の恨みつらみなど。文句などありましたら、コメントへどうぞ

サンドイッチマンの伊達は英語が得意なのか不得意なのか?

サンドイッチマン伊達みきおが、「飛行機で提供される焼き立てパンの断り方がわからず、大量に食べてしまった」というエピソードが紹介されていました。
news.livedoor.com

20日放送の「ザ!世界仰天ニュース 生放送3時間SP!」(日本テレビ系)で、お笑いコンビ・サンドウィッチマン伊達みきおが、海外に向かう航空機内で断り方が分からずに大量のパンを食べてしまったという逸話を披露した。

機内ではキャビンアテンダント(CA)が、焼き立てのパンを持ってきてくれたという。海外に行った経験があまりないという伊達は「きれいなCAさんがパンをどんどん持ってくる」「焼き立てのパンがすごいおいしくて、(相方の富澤たけしと)ふたりでパクパクずっと食べてて」と当時の様子を振り返った。

断り方がわからなかった。とのエピソードですが、
>MCの元SMAP中居正広は「STOP、STOPでいいじゃん」と指摘。すると伊達は「STOPはきつい言い方かなと思って」とお人よしな一面を見せる。

中居くらい偉ければSTOPでも許されるかもしれませんが、普通は失礼。

>他の出演者から「No thank you」という言葉も飛んだが、伊達は「No thank youもちょっときつい(言い方)」と漏らしていた。

No thank youは高校英語で習いますが、これも結構失礼ですよね。
伊達みきおが感覚的に理解できているんだとしたら、英語のセンスがとってもあるんだと思います。

給仕のお断りは「I'm OK」か「I'm good」あたりでしょうか。



ほかに、日本人が習う英語で失礼だなと感じるのが「May I help you?」
困っていそうな外国人に、お手伝いをしてあげたいと思うとき話しかけるときの決まり文句ですが・・・
おせっかいというか、上から目線の偉そうな感じを受けます。

わたしなら、「Do you need a help?」あたりかなぁ。と思います。



ところで、数年前、困っている外人に助けを求められたことがあります

「ミスターミニッツ」に行きたいんですが、教えてください。
相手の言っていることはわかるんですが「ミスターミニッツ」がわからない。

google mapにも、ビルの案内版にもそんな店がない。
通りすがりの人に聞いてもわからなくて、「ごめんなさい、わかんない」といって別れたのが忘れられません。

そのあと、靴やカバンの修理の「MISTER MINIT」だと気が付来ました。
あれって、駅の隅っこにあるので、ビルの案内板に乗っていないんですよね。
www.minit.co.jp

英語が聞き取れても意思疎通できるとは限らないなぁと、今でも思い出すfocuslightsでした。